
My black brawls…
As my black serpents slept, restlessness seized them. Writhing on the carpet, they slithered into the quivering cartoons where I triumph by weeping ruefully.
The slender beasts’ agitation took the shape of sleeplessness, their silky skin softening the carpet’s maddeningly coarse weave. In the room’s cavernous silence, I kneeled before them. Their crystal eyes revealed a landscape of worry sheltering beneath the tent of a rebel king: dusky phantasms danced on the horizon’s strange geometries. And an enormous moon rose, swaying. And the black serpents’ insomnia couldn’t stop your clanging chain from breaking the silence, Salammbô! Salammbô!
Mis negras culebras…
Mis negras culebras dormían sobre la alfombra; y la intrangquilidad que de pronto se apoderó de ellas llegó a mis trémulas historietas, donde el llanto por emociones pasadas consiguiera nuevos triunfos.
La agitación de las finas bestias cobró forma de un desvelo; la seda de sus pieles aquietó pausadamente el nervioso moaré, y, ya de rodillas ante ellas, en el silencio de la gran sala, sus ojos de vidrio traslucieron el paisaje de su inquietud, bajo la tienda de un jefe de rebeldes: los espejismos crepusculares danzaban en el horizonte extrañas geometrías. Y una luna enorme surgía, tambaleándose. Y sobre el insomnia de las Negras culebras que no supieron conservar tu manto, el silencio pudo ser llenado con el chocar de tu cadenilla, Salambó! Salambó!